TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Amsal 16:30

Konteks

16:30 The one who winks his eyes 1  devises perverse things,

and 2  one who compresses his lips 3  brings about 4  evil.

Amsal 17:6

Konteks

17:6 Grandchildren 5  are like 6  a crown 7  to the elderly,

and the glory 8  of children is their parents. 9 

Amsal 17:19

Konteks

17:19 The one who loves a quarrel loves transgression; 10 

whoever builds his gate high seeks destruction. 11 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[16:30]  1 sn The participle עֹצֶה (’otseh) describes one as shutting his eyes (cf. KJV, ASV). This could mean simply “closing the eyes,” or it could refer to “winking” (so many English versions). The proverb is saying that facial expressions often reveal if someone is plotting evil (e.g., 6:13-14).

[16:30]  2 tn The conjunction “and” does not appear in the Hebrew but is implied by the synonymous parallelism.

[16:30]  3 tn The participle קֹרֵץ (qorets) indicates that the person involved is pinching, compressing, or biting his lips (cf. NIV “purses his lips”).

[16:30]  4 tn The verb is a Piel perfect; it means “complete, finish, bring to an end.” The two cola may form the whole process: The first line has “to devise” evil, and the second has “he completes” evil. BDB, however, classifies this use of the Piel as “to accomplish in thought” meaning “to determine” something (BDB 478 s.v. כָּלָה 1f). In that case the two lines would have synonymous ideas, i.e., using facial expressions to plan evil actions.

[17:6]  5 tn Heb “children of children [sons of sons].”

[17:6]  6 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity.

[17:6]  7 sn The metaphor signifies that grandchildren are like a crown, that is, they are the “crowning glory” of life. The proverb comes from a culture that places great importance on the family in society and that values its heritage.

[17:6]  8 tn The noun תִּפְאָרָת (tifarat) means “beauty; glory” (BDB 802 s.v.). In this passage “glory” seems to be identified with “glorying; boasting”; so a rendering that children are proud of their parents would be in order. Thus, “glory of children” would be a subjective genitive, the glorying that children do.”

[17:6]  9 tc The LXX has inserted: “To the faithful belongs the whole world of wealth, but to the unfaithful not an obulus.” It was apparently some popular sentiment at the time.

[17:6]  tn Heb “their fathers.”

[17:19]  10 tn Heb “the one who loves transgression the one who loves a quarrel.” There is some ambiguity in the first line. The meaning would not differ greatly if either were taken as the subject; but the parallelism suggests that the proverb is about a quarrelsome and arrogant person who loves sin and invites destruction.

[17:19]  11 tn Some have taken this second line literally and interpreted it to mean he has built a pretentious house. Probably it is meant to be figurative: The gate is the mouth (the figure would be hypocatastasis) and so to make it high is to say lofty things – he brags too much (e.g., 1 Sam 2:3; Prov 18:12; 29:23); cf. NCV, TEV, NLT. C. H. Toy (Proverbs [ICC], 348) wishes to emend פִּתְחוֹ (pitkho, “his gate”) to פִּיו (piv, “his mouth”), but that is unnecessary since the idea can be obtained by interpretation.



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA